The name CERIDWEN has had various forms and implications. Can we say which most clearly relates to its origin? The spelling with one ‘r’ given in this opening sentence is the most common in modern Welsh usage both as a given name and as a rendering of the name as used by the early Welsh bards. But CERRIDWEN is also often used by those referring to the character in the Tale of Taliesin and associated references in legendary texts. An attempt to unravel the uncertain origins of the name was made by Marged Haycock in 2003 where she also catalogued the various forms of the name in the early texts* . These mainly occur in manuscripts which have been dated to the Thirteenth Century, though they may, of course, be using earlier forms or 13th century adaptations of earlier forms. The Black Book of Carmarthen gives ‘Kyrridven’. Peniarth 3 gives ‘Kyrrytuen’, The Book of Taliesin variously gives ‘Cerituen’, ‘Kerrituen’ and ‘Kerritwen’, while the Red Book of Hergest gives ‘Kerituen’. So ‘-fen’ is the most common termination (a mutated form of archaic ‘ben’ : ‘woman’) and ‘rr’ is more common rather than the single ‘r’ of modern Welsh spelling. Whether the variations are due to different spelling patterns at different times and places, or by different scribes, or whether the different forms reflect developments in speech pronounciation is unclear. The difference between the ‘C’ and the ‘K’ initial consonant is clearly simply a matter of a different spelling convention to represent the hard ‘c’ sound. But the the following vowel, ‘y’ or ‘e’ could well represent a shift in actual pronounciation of the vowel sound.
Later examples include: ‘Cereidven’, ‘Cyridven’, ‘Caridwen’, ‘Cridwen’ and ‘Cridfen’.
Elis Gruffydd uses ‘K/Ceridwen’ in his 16th century version of the prose tale of how Gwion Bach became Taliesin, and K/Caridwen is also found in other sources of this tale. Hence Charlotte Guest’s popularisation of ‘Caridwen’ in the translation included in her Mabinogion.
What about possible meanings of the name? Ifor Williams ** asserted that ‘Cyrridfen’ is the most likely original form from ‘cwrr’ (bent, angled..?): ‘cwrr-rhid-ben’ (= woman with an angled joint, or ‘crooked back’) so fitting the stereotype of a witch; but later scholars since have thrown some doubt on this interpretation.
Marged Haycock also discusses:
-the first syllable as ‘cyr’ which could relate to ‘crynu’ so Cyridfen could be like the Gwrach Cors Fochno that makes people shake or shiver
-the first syllable as ‘crid’, judged to be “difficult” but ‘craid’ ( for ‘graid’) (passionate, fierce, powerful) is possible
-the second syllable as ‘ŷd’ (corn, relating her to a corn goddess like Ceres as some earlier antiquarians had supposed)
– her daughter Creirwy, with the first syllable a form of ‘credu’ (belief’) and so, by analogy, her mother’s name as Credidfen would mean ‘woman to be believed in’, making the mother’s and daughter’s name stems a pair.
None of this is conclusive. Nor is there any surviving early evidence of divine origin as no references to her before the 13th century manuscripts exist and all references since seem to be based either on those manuscripts or the later prose tale which itself stems from them, or is an elaboration of more detailed earlier sources which have not survived. Many have, nonetheless, experienced her as divine or chosen to characterise her a witch or powerful enchantress on the basis of interpretation of the prose tale and the reference to her later in that tale by Taliesin when he says, “I was nine months in the womb of the witch Ceridwen”.
What the earlier poems emphasise is, rather, her keeping of the cauldron of awen and so a source of poetic inspiration. In the prose tale, she gives birth to Taliesin and then ceases to be part of the tale. In the bardic tradition this giving birth to Taliesin may be seen as inspiring his presence and inspiring bards to sing in his name. Certainly, many of them asserted this. Cuhelyn Fardd (1100-1130) spoke off being inspired by “awddl Cyridfen”, while Cynddelw Prydydd Mawr (1155-1200) acknowledged “Cyridfen” as the source of his art and Prydydd y Moch at the beginning of the 13th century specifically mentions the cauldron of “Cyridfen” as the source of the gift of awen. These and other references by identified bards are of course in addition to the many references by unidentified bards in The Book of Taliesin.
References
*Marged Haycock ‘Cadair Ceridwen’ yn Cyfoeth y Testun 148-> (Gwasg Prifysgol Cymru, 2003)
**Ifor Williams Chwedl Taliesin (Gwasg Prifysgol Cymru, 1957)
These two lines from a master of cynghanedd express with profound simplicity the nature of Awen. My translation of them cannot achieve the woven interlocking of sound and sense which is contained in the Welsh. But I hope it captures something of the concentrated power of the original.
After the final lines of ‘Mydwyf Merweryd’ (‘I am the Pulse …’) from The Book of Taliesin
Delightful to the dragon-lord
are songs from Gwion’s river
Flowing through the halls,
the scent of fair weather,
A horn full of mead
fragrant with honey and clover,
Druids skilled in Awen
– nothing pleases him better!
So the bard instructs the chieftain as to what is valuable and what, therefore, should please him: Gwion’s River (the flow of inspired song), fine weather, fragrant mead and the inspired utterances of his druids.
A day of dreaming: daydreaming of nightdreams, visions, visits and experiences, things glimpsed, things seen: perceptions in the landscape, in the mindscape, in the sensescape, coalescing in the not-dream, the half-dream, the suspended waking state of stillness, stasis, when nothing moves for an instant but everything flows like an endless welling-up from the springs of Annwn.
So it was, it all came though nothing moved, nothing changed in time but all was flux in not-time, coming not in a sequence or continuous line but flowing together as one wave from an endless sea ebbing back from the high tide of now to the low tide of forever and turning to flow again all in a moment of rhythmic grace occupying no space but the one glimpsed in a glint of light in a single drop from the splash of water over the rocks.
The way through was clear; the way through was dark. But the memories came out of the not-space between: the owl, the horse, the heron’s wingbeat all in a weave of light and not-light. Birds called out over the sea; the wingbeat sounded over the land, the big wing, the widewing of the long-beaked bird – a sound that was no-sound so faint on the still air, so slight on the breeze, rippling like a river through the sentient world, silent as a salve on the soul.
Is there a way back, and from where? I am here, now; yet still there, then. Time still drifts sideways though less widely as the flow is glimpsed again, moving on, sequencing the world and bidding me join in again. Things run once more in a line. It is time.
Yg kynneir, o’r peir pan leferit: o anadyl naw morwyn gochyneuit
“So”, Taliesin said, “even when Pwyll went into Annwn, and throughout the time of his sojourn there, , no-one knew of Gweir imprisoned in Caer Sidi, no-one had been there. He dwelt there alone, singing a sad song. But we went, three shiploads of us sailed with Arthur in Prydwen, but of those only seven of us returned.”
It was a story he liked to tell and, not noted for his modesty, the part he played in that raid on the Otherworld was his main theme. It was him, he claimed, that first thought of it, going after the cauldron that was held there in that perilous place. They say it was kindled with the breath of nine maidens, that its rim had pearls on the dark edge of it. It’s virtues were many and various magical things could be done with it, but for him, always in pursuit of the awen, it was the source, the Cauldron of Inspiration, and all the other stuff was just trivia. Those nine maidens were the muses, and each of them had infused it with an element of the awen – three times three, three for the bards, three for the ovates, three for the druids: for bardic craft, learning and wisdom. These comprise the elements of song, but a tenth, the deep infusion of all of them, sung secretly in the heart of a true poet, that was his quest, and that was the song that Gweir sang, imprisoned in his lonely fort.
Could he capture this? So Arthur took him there, braved the engulfing waters, his men eager for the spoils of Annwn. But Taliesin had no patience with them, with men at arms or those who were supposed to be wise, dismissing the soldiers as sluggards with trailing shields, and the priests and scholars as men who knew nothing. Even his fellow poets didn’t fare well in his opinion. What did they know? He, on the other hand, knew everything. He was an awenydd, with the gift of the awen, a true poet blessed by the muse.
So when that man, ‘Death-Dealer’ they called him, stuck his sword in the cauldron and his mate ‘Leaper’ grabbed hold of it, he knew they would never leave that place. Just to have been there, to have looked upon it, to have heard Gweir’s sad lament, that was all he needed. Were they really with him at all? Yes, they went on a raid for loot, and a few of them came back. But which of them went into the Otherworld? Only him, if you know what he found there. No-one else knew, and it was nothing he could show you. But it was a prize he’d sacrifice an eye for if he had to.
Preiddeu Annwn from the Manuscript of The Book of Taliesin
Who was Taliesin?
(1) The Historical Poet
This view of Taliesin sees him as the bard of the Brythonic chieftain Urien in the sixth century kingdom of Rheged which extended from Strathclyde (around modern Glasgow) down into Cumbria in the northern part of the Lake District. Of the mass of poems in The Book of Taliesin a few are still held to be possibly written by this poet. They mainly sing the praises of his lord in common with much of the poetry composed by tribal bards at this time. But The Book of Taliesin is a fourteenth century manuscript collection given that name when discovered in a library in the seventeenth century. So the poems in it are not, in the form we have them, from the sixth century but later copies. As, initially, no-one could read them, they were assumed to be the work of a poet writing in Old Welsh. By now it has been established that most of the poems must be much more recent than that and all are, in fact, written in Middle Welsh in the manuscript versions we have.
If that was all that could be said, Taliesin would be no better known than Aneirin, another poet from what is now southern Scotland writing around the same time, who composed a series of elegies for the members of the Gododdin tribe who were wiped out in an attack on the Angles at the battle of Catraeth (modern Catterick in Yorkshire). That is, as with Aneirin, the debate about him would mainly be restricted to scholars attempting to date the poems from linguistic and historical evidence or discussing their contribution to the successive literary tradition in Welsh.
But Taliesin, like Myrddin, a third poet identified with the same area, has been mythologised in a number of ways. And if the mythologisation of Myrddin as Merlin is at least clear and transparent, Taliesin has been transformed into a much more complex wizard for later generations.
(2) The Legendary Bard
Many of the poems in The Book of Taliesin contain prophecies which link them to historical events in the ninth and tenth centuries. Others refer to stories that link them with prose tales in Y Mabinogi. Or with legendary exploits such as the raid by Arthur on Annwfn – the Brythonic Other World – to capture a magical cauldron. What is clear from consideration of the range of poems attributed to Taliesin is that, like Arthur, his name became a magnet for disparate material but also that he became the ‘type’ of the inspired poet. When later generations of Welsh poets in the Middle Ages looked back to the sources of their tradition, the place of beginning was ‘The Old North’, an area of southern Scotland and Northern England. Here the earliest poets using Welsh after it had developed from the Brythonic language some time after the Roman occupation, were seen as forefathers of the Welsh bardic tradition – one was called ‘Tad Awen’ (Father of the Muse) by Nennius in the 9th century, though none of his poems have survived. Collectively they were called the ‘Cynfeirdd’ (the earliest poets) and Taliesin became their iconic representative. So already, by the ninth century, he was being represented as a prophet and a magical figure who was present (whether imaginatively or otherwise) at various historical and legendary events from the beginning of the world to Arthur’s raid on the Other World. He was, in the Second Branch of Y Mabinogi, one of the seven who returned with the head of Brân from Ireland and sojourned with that head in Gwales in a timeless suspension of the everyday world. This is the poet as ‘awenydd’, an inspired individual such as those described by Gerald of Wales in the twelfth century, going into a prophetic or visionary state. He could now be regarded as the Spirit of Poetry.
(3) The Spirit of Poetry
At some point, inevitably, Taliesin entered the folklore tradition. The familiar story about Gwion Bach being given the job of stirring the cauldron of the witch Ceridwen and gaining universal knowledge by tasting a drop of the contents using a common folklore narrative pattern. Similarly the sequence of shape-shifting as Ceridwen chases him and each turn into something different until she, as a hen, gobbles him up when he is disguised as a seed. His rebirth from her womb, his survival in his new identity as Taliesin, and his subsequent exploits at the court of Maelgwn Gwynedd, link this story to the legend of the gifted poet. In one sense this is just another example of the ‘magnet’ effect mentioned above, with the name Taliesin simply being attached to existing folk tale motifs. But in another sense it indicates how the figurative shape-shifter has become a ‘type’ not just of the Welsh bardic tradition but of the Spirit of Poetry itself.
Patrick Ford in his discussion of Ystoria Taliesin (the sixteenth century prose tale in Welsh based on his continued presence on the folk tradition) says this:
“Clearly the tales of Gwion Bach and Taliesin cannot be lightly dismissed as “folktale” or late developments. Perceptible in them and in their attendant poems, despite the layering of successive generations and external influences, lies the myth of the primeval poet, in whom resides all wisdom.” [1]
Patrick Ford sees the story of Gwion being swallowed by Ceridwen and cast into the waters in a leathern bag to emerge as Taliesin as a death and rebirth theme, still being retold in the version known as Ystoria Taliesin. He presents this as the poet sacrificing himself to his muse, to be compared therefore with mythological figures such as Odin sacrificing himself to himself, and with representations of the Spirit of Poetry in Irish stories such as the one discussed HERE. He defines the ideal form of the awenydd or inspired poet and the condition that such a figure aspires to attain.
Many of the elements in the folktale can be found in the poems of The Book of Taliesin. For instance, in a number of the poems the source of poetry is identified as a cauldron, most often identified as the Cauldron of Ceridwen. But in one poem there is a quite dense poetic construction in which the word for cauldron (peir) can also mean ‘sovereign’ which is often used as a metonym for God. So the words
“pan doeth o peir / ogyrwen awen teir” can be translated
“when there came from the cauldron / the ogyrwen of three-fold inspiration”,
or they could equally be translated as
“when there came from the Sovereign (God) / the three aspects of inspiration”.
In the most recent scholarly edition of these poems[2] Marged Haycock describes this as “a nicely calculated ambiguity”, indicating that both meanings are intended here. The Book of Taliesin is a difficult text to interpret even for scholars and the poem from which these lines come – Kadeir Teÿrnon – has been described as bewildering and unintelligible. So any interpretations are provisional. But from its use here and elsewhere it is clear that ‘ogyrwen’ is the name of at least one of the three divisions of awen, or it is a term describing all three ( so, ‘the three ogyrwen of awen’). But what is clear is that the poem deliberately conflates the cauldron and God (as the Trinity) as its source. We might regard this as a neat bit of theology or an example of clever bardic word-wizardry of the sort the Taliesin figure often boasts about.
This reference is, in fact, just one example of a debate about the nature of awen among the early Welsh bards. In a discussion of this issue Patrick Ford[2] cites an exchange between the bards Rhys Goch and Llywelyn ap Moel about the source of awen as to whether is comes from the “Holy Spirit” or from “The Cauldron of Ceridwen” and also cites a line from another medieval Welsh bard, called Prydydd y Moch, who conflates the two options with the line “The Lord God gives me sweet awen , as from the cauldron of Ceridwen”. It is thought that Prydydd y Moch might have written some of the poems in The Book of Taliesin and so would be Taliesin himself in his thirteenth century guise. That is, he would have adopted the Taliesin persona for the purposes of an awenydd rather than in the context of his duties as a court poet for which he would use either his own name or his recognised bardic title (Llywarch ap Llewelyn/Prydydd y Moch ).
Patrick Ford comments; “It seems appropriate that the persona of Taliesin, as representative of the old native tradition, should insist on the magical origins of awen and its use as a vehicle for traditional kinds of knowledge.” [3] But he also refers to the view of Marged Haycock[4] that the medieval Welsh bards were also working within the context of Christianity and the persona of Taliesin also had to function within this world view rather than as a “druid desperately making a last stand for paganism”. He looked both ways, expressing current Christian thinking about God conceived of as a Trinity, locking this into the concept of the threefold nature of awen, but also maintaining his status as one who had links back to the older world.
So Taliesin denounces the other bards not as Gildas had done for their ungodliness, but because they have lost touch with the real roots of poetry, with the authentic awen. At the same time he ensures that he cannot himself be accused of being ungodly. But alongside this older notion awen is a developing concept during the Middle Ages and its divine nature necessarily takes on the prevalent Christian sense of divinity.
By the end of the eighteenth century, when Iolo Morganwg was putting together the scattered remnants of this tradition and the process of re-interpreting it was getting under way, the awen became the central symbol and ideal expression of the druidic renaissance as it is still held to be today both in the religious practice of druidry and in the continuing bardic tradition among Welsh language poets.
References:
[1] Patrick Ford Ystoria Taliesin (Cardiff, 1992)
[2] Marged Haycock Legendary Poems from the Book of Taliesin (CMCS, 2007).
[3] Patrick Ford’s introduction to his edition of Y Mabinogiand Other Medieval Welsh Tales (1977) which contains the story of Gwion Bach and Taliesin.
[4] ‘Preiddeu Annwn and the Figure of Taliesin’ in Studia Celtica18/19, as cited by Ford, though since this article was published Marged Haycock has developed her ideas in greater detail in the work cited at [2] above and in also her more recent Prophetic Poems from the Book of Taliesin (2013).